Перевод договора — полезные фразы

Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Перевод договора — полезные фразы». Если у Вас нет времени на чтение или статья не полностью решает Вашу проблему, можете получить онлайн консультацию квалифицированного юриста в форме ниже.


Еще на стадии подачи тендерной заявки потенциальный поставщик сообщает контактные данные (как общие, так и банковские). Они нужны для составления госконтракта после окончания торгов. Поэтому если в компании в этот период происходит процесс смены сведений, то в заявке от нее следует указать уже новые данные, тем более что к организации-заказчику эта информация попадет в результате открытия конвертов (либо получения доступа к соответствующим электронным документам), а в это время вносить какие-либо изменения уже нет возможности.

Перевод «реквизитов» на английский

Сокращения налоговых органов Английский перевод
ИНН 7839078339 Taxpayer Identification Number (INN) 7839078339
КПП 783901001 Tax Registration Reason Code (KPP) 783901001
ОГРН 1177847045750 Primary State Registration Number (OGRN) 1177847045750
Сокращения классификаторов, регистров Английский перевод
ОКУД Russian National Index of Administrative Documents (OKUD)
ОКПО Russian Business and Organization Classification (OKPO)
ЕГРПО Unified State Register of Enterprises and Organizations of All Patterns of Ownership and Management (EGRPO)
ОКОНХ Russian Classifier Of National Economy Sectors (OKONKh)
ОКВЭД Russian National Classifier of Economic Activities (OKVED)
ОКОПФ Russian National Classifier of Forms of Incorporation (OKOPF)
ОКФС Russian National Classifier of Ownership Patterns (OKFS)
ОКЕИ Russian National Classifier of Measurement Units (OKEI)
ОКТМО Russian National Classification of Municipal Territories (OKTMO)
ОКАТО Russian Classification on Objects of Administrative Division (OKATO)
ОКОГУ National Classifier of Government Entities and Administration (OKOGU)

банковские реквизиты внутреннего российского счета отличаются от международных. мы считаем, что “расчетный счет” лучше переводить более общим термином, а вот с бик надо быть осторожнее.

в каждой стране счета имеют свои особенности. в великобритании компании открывают current account, в сша — checking account, в австралии — transaction account. чтобы не наделять наши расчетные счета этими особенностями, лучше указать просто account. это самый универсальный и понятный вариант.

бик (банковский идентификационный код) после расшифровки отлично переводится на английский язык как bank identifier code и сокращается красиво: bic. и даже беглый поиск в сети вроде бы подтверждает решение переводчика. но нет, так наш бик лучше не переводить.

Письмо об изменении реквизитов организации: образец

Пока срок подачи конкурсных или аукционных заявок еще не подошел к концу, участник вправе отозвать свое предложение, внести в документы нужные правки и подать их снова. Когда исполнитель уже выиграл тендер, а ему необходимо поменять контактные данные или банковские реквизиты, то вместо письменного уведомления следует составить протокол разногласий.

Письмо об изменении реквизитов организации: образец

Как только исполнитель узнал о дне, начиная с которого новая информация вступает в силу, ему следует составить образец письма о смене реквизитов организации и вручить его заказчику лично либо отправить по почте. В целях большей оперативности дополнительно можно выслать электронный вариант. Но нужно учитывать, что с юридической точки зрения верной считается та форма, о которой говорится в контракте (к примеру, письменная).

  • ЕГРЮЛ (когда контрагент является юридическим лицом);
  • ЕГРИП (для индивидуальных предпринимателей).

По п. 3 ст. 54 и п. 3 ст. 23 ГК, если ваша корреспонденция будет доставлена по этим адресам, то она засчитывается как полученная, даже если контрагент там фактически не находится.

  1. /
  2. Образцы
  3. /
  4. Как составить письмо о смене реквизитов для госзакупок

Письмо об изменении контактных данных — это официальный документ, снижающий риск, что заказчик не сможет перечислить оплату за поставку по госконтракту. Составить его поможет образец уведомления о смене реквизитов банка.

Данное послание используется для информирования партнеров/клиентов/заказчиков/кредиторов, а также заинтересованных государственных структур и контролирующих органов о произошедших переменах.

Важное уточнение: на сегодня письменно сообщать о смене банковских реквизитов в территориальную налоговую службу не надо, т.к. эта функция перешла к банкам.

Что касается остальных контрагентов предприятия, то в отношении них письмо носит не добровольный, а обязательный характер, поскольку необходимость по уведомлению о смене реквизитов всегда отражена в письменных договорных отношениях между сторонами. Самое главное – делать это своевременно, даже лучше всего заранее, чтобы при практическом взаимодействии не возникало неприятных казусов, вроде отправки важных документов на прежний адрес или перечисления денежных средств на старые счета.

Обычно составлением таких писем занимается юрисконсульт или секретарь организации, а также руководители и сотрудники структурных подразделений, имеющие прямую связь с контрагентами. Но независимо от того, в чьи функции входит эта обязанность, важно, чтобы сотрудник имел представление об основных правилах составления деловых писем.

Письмо не имеет строгого, обязательного к применению, унифицированного образца, поэтому написано оно может быть в свободной форме, с учетом потребностей и задач отправителя. Правда, при этом все же следует придерживаться некоторых норм и стандартов.

  1. В начале письма необходимо указывать отправителя и адресата, при этом, если речь идет об адресате следует вписывать не только наименование компании, но и должность конкретного сотрудника.
  2. Далее идет информационная часть послания. Здесь надо довести до получателя сообщение о перемене реквизитов, указать новые, а также изложить просьбы связанные с произведенными изменениями.
Читайте также:  Алименты с больничного листа в 2022 году: удерживают или нет

Тон письма должен быть вежливым, не слишком сухим, но и ни в коем случае не развязным. Необходимо следовать деловому стилю и тщательно следить за соблюдением правил русского языка, особенно в части лексики, грамматики и пунктуации.

Письмо о смене реквизитов может быть написано как от руки, так напечатано на компьютере, но в любом случае, оно должно содержать «живую» подпись руководителя организации-отправителя или иного уполномоченного лица. Печать на документе ставить не обязательно, т.к. с 2016 года юридические лица имеют право не ставить оттиски на бумажной документации.

Письмо можно писать

  • на обычном стандартном листке формата А4
  • или на фирменном бланке организации.

Последний вариант предпочтительнее, т.к. он придает документу солидности и свидетельствует об официальном характере послания.

Письмо может иметь столько экземпляров, сколько требуется для уведомления всех заинтересованных сторон. Каждое отправленное послание нужно регистрировать в журнале исходящей регистрации, чтобы на случай возникновения разногласий с контрагентом у отправителя имелись сведения о дате отправке сообщения.

Деловая переписка на английском: примеры писем, фразы и структура

Переходим к оформлению главной информационной составляющей делового письма на английском языке.

Чаще всего основной текст начинается с небольшого вводного предложения, особенно если это не первое письмо, а ответная переписка. Приведем примеры вступительных фраз на английском с переводом на русский язык.

Пример Перевод
This letter is to confirm… Это письмо – подтверждение того, что…
Thank you for your letter… Спасибо за ваше письмо…
We acknowledge receipt of your letter… Подтверждаем получение вашего письма…
With reference to your letter of… Относительно вашего письма от…

Если вы ведете строго официальную деловую корреспонденцию, то никогда не пишите сокращенные формы сказуемых I’m, you’re и т.п.

Далее указываются в логической последовательности цели и причины деловой переписки на английском, а также добавляются просьбы или ожидания каких-либо ответных действий. Как правило, для удобства чтения текст разбивается на несколько небольших абзацев (без использования красной строки/табуляции). Подробнее этот блок рассмотрим чуть позже на практических примерах.

Продолжая выдерживать вежливый тон, следует завершить письмо, воспользовавшись стандартными выражениями благодарности, заверениями в ожидании ответа, предложениями сотрудничества, приглашением к последующему общению. Завершающая фраза – важный элемент делового общения.

Уведомление на английском языке о смене реквизитов

В деловом письме на английском языке очень важно написать правильно имя получателя и его пол. Используйте для женщин обращение госпожа (Ms) и господин (Mr) для мужчин.

В менее официальной обстановке или после длительного периода переписки приемлемо именовать получателя по его имени.

После обращения ставиться запятая (двоеточие в Северной Америке). Можно вообще не ставить знаки препинания, это стало модным в письмах на английском языке.

Как приветствовать на английском Комментарий
Dear Mr. Smith, Обращение к конкретному мужчине.
Dear Ms. Smith, Универсальное обращение как к замужней, так и к незамужней даме.
Dear Sir or Madam, Употребляется, когда вы не знаете, кто будет отвечать на ваше письмо.
To whom it may concern, Обычно используется в деловой переписке, когда вы пишете на корпоративную почту и не знаете, кто из сотрудников будет отвечать на ваше письмо.

В заключительном абзаце делового письма на английском языке необходимо сделать напоминание, указать на срочность запроса, либо поблагодарить за оказанное внимание, следует указать, какие действия вы ожидаете от собеседника.

Перевод «смена реквизитов» на английский

Составляя деловое письмо, стремитесь к тому, чтобы оно не походило на обычное персональное послание. Для этого строго придерживайтесь общепринятых правил и норм делового письма. Безукоризненность во всех смыслах — вот основная черта деловой переписки. Любое малейшее отступление от принятых правил может привести к тому, что деловое письмо утратит свою силу.

Чтобы написать деловое письмо на английском, вам необходимо изучить структуру стандартного делового письма, состоящую из фраз-клише.

Текст делового письма в английском всегда строго подразделяется на смысловые абзацы, а красная строка не используется.

Чаще всего деловое английское письмо пишется на фирменном бланке, где уже прописаны реквизиты компании-отправителя, стоит её эмблема, логотип, полное наименование, указаны контактные данные, банковские реквизиты.

Для наглядности приведем стандартную структуру делового письма на английском:

Информация об адресе отправителя располагается в верхнем правом углу письма, однако можно также размещать sender’s address и вверху слева. Обратите внимание на порядок написания адреса отправителя. Прежде всего, напишите номер дома, название улицы, затем через запятую номер квартиры. После этого можно указать населенный пункт и его индекс, только после этого прописывается страна.

17 Hillside Road, Apt. 12

London W13HR

England

5 Nelson Street, Apt. 5

Chicago 19 200

USA

Дату прописываем чуть ниже адреса. Далее приведены наиболее распространенные способы написания даты:

  • 21 December, 2018;
  • December 21th, 2018;
  • December 21, 2018;
  • 21th December, 2018.

Логика составления блока с адресом получателя подчиняется тем же правилам, что и адрес отправителя, только размещается inside address слева.

Фраза обращения будет изменяться в зависимости от того, хорошо ли вы знаете адресата, а также от того, мужчина это или женщина. Так, к собеседнику, которому вы пишите впервые, следует обращаться:

  • (Dear) Sir, — (Уважаемый)Сэр/Господин;
  • (Dear) Madam, — (Уважаемая) Госпожа/Мадам;
  • Gentlemen, — Господа.

Используйте эти фразы, когда пишите собеседнику, которого знаете недостаточно хорошо:

  • Dear Mr. Winter,-Уважаемый господин/мистер Винтер;
  • Dear Miss Winter, — Уважаемая госпожа/ мисс Винтер, (по отношению к не замужней женщине);
  • Dear Mrs. Winter, — Уважаемая госпожа/ миссис Винтер, (по отношению к замужней женщине).
Читайте также:  Как составить заявление о переводе на другую должность

Полуофициальное письмо может содержать в себе такие фразы, как, например:

  • Dear Colleague, — Уважаемый коллега;
  • Dear Editor, — Уважаемый редактор;
  • Dear Reader, — Уважаемый читатель.

Обращение размещается слева сразу под блоком с адресом получателя, после обращения необходимо поставить запятую.

Как правильно перевести реквизиты компании на английский?

В заключительном абзаце делового письма на английском языке необходимо сделать напоминание, указать на срочность запроса, либо поблагодарить за оказанное внимание, следует указать, какие действия вы ожидаете от собеседника.

Например:

Looking forward to your reply (рус. Ждем Вашего ответа)

Don’t hesitate to contact me back if you have any questions (рус. Не стесняйтесь обращаться ко мне, если у вас есть вопросы.)

Деловое письмо на английском – образец

Человек, которому вы пишете, может быть завален письмами, так что если он получит три страницы плотно исписанного текста, то скорее всего ваше письмо закончит свою жизнь в мусорной корзине.

Thank you for writing to ask about attending the conference in Baltimore. I wish I could approve your request.

Берем ИНН и транслитерируем. Получаем INN. Получившееся сокращение, возможно, будет понятно русскому человеку и без контекста, но для английского языка оно будет чуждым. OOO, ZAO мы не расшифровываем, потому что рядом есть название компании, а у INN рядом только номер, то есть по контексту не понять, что это за термин.

А он, в свою очередь, оплатил задолженность по договору в проблемный банк. И вины покупателя тут не будет, а задолженность перед поставщиком будет считаться погашенной. И не важно, что поставщик, к примеру, не сможет получить деньги со своего счета в банке-банкроте.

Поскольку реквизиты – важнейшая часть официальной документации, то письма обо всех изменениях, с ними связанными, желательно отправлять в «натуральном» виде. Это дает возможность гарантированно доводить до сведения контрагентов информацию о новых реквизитах, тем более если отправлять эти сообщения заказными письмами с уведомлением о вручении.

В крайнем случае, можно совмещать разные варианты отправки: например, электронное или факсовое сообщение сочетать с отправлением через Почту России. С одной стороны это позволит максимально быстро уведомить партнеров о переменах, а с другой обеспечит отправителя доказательствами того, что соответствующее письмо было им своевременно отправлено и получено адресатом.

Письмо о смене банковских реквизитов относится к юридически значимым сообщениям, определение которым дается в статье 165.1 ГК РФ. Однако унифицированной формы для этого типа деловой корреспонденции не существует. Поэтому составляются они в произвольной форме. Тем не менее, существуют выработанные на практике рекомендации по написанию таких деловых писем — мы использовали их, составляя образец уведомления о смене реквизитов банка.

Унифицированной формы в законе № 44-ФЗ не установлено. Тем не менее, следует обратить внимание на ряд особенностей.

Образец информационного письма о смене банковских реквизитов организации желательно оформлять на бланке организации. В этом случае корреспонденция будет носить более официальный характер, в отличие от простого листа А4.

В самом бланке последовательно излагается следующее:

  1. Наименование получателя, Ф.И.О. и должность ответственного лица.
  2. Название документа.
  3. Город, в котором составлен документ, дата и исходящий номер (при наличии).
  4. Сообщение о новых данных.
  5. Дата, с которой изменения вступают в силу.
  6. Дополнительная информация.
  7. Подпись руководителя поставщика, печать (при наличии).

Письмо об изменении реквизитов организации: образец

Если в кратчайшие сроки не оповестить контрагентов о смене платежных данных, они не смогут обеспечить своевременный перевод необходимых платежей. Более того, получатель переводов не сможет потребовать выплату неустойки и штрафов, поскольку вина за просрочку будет лежать на нем. Это значит, что обращение в суд по этому вопросу не приведет к его положительному решению.


По данным, указанным в контракте, заказчик перечисляет денежные средства за выполненные исполнителем обязательства, направляет корреспонденцию, проверяет действительность документов. При обнаружении нестыковок и отсутствии уведомления о нововведениях проблемы в первую очередь возникнут у поставщика. Дело в том, что, с юридической точки зрения, покупатель делает все правильно, а значит, не несет ответственности за неполучение конечным адресатом денег и бумаг.

Поэтому поставщик обязан в кратчайшие сроки сообщить заказчику о любых изменениях в своих данных путем направления соответствующего документа.

Разберем, какие освновные данные нужно указать, составляя образец письма об изменении банковских реквизитов организации. Разделяют общие и банковские сведения. К первой группе сведений относятся:

  • наименование;
  • ИНН и КПП;
  • ОГРН;
  • место нахождения;
  • почтовый адрес;
  • сведения о руководителе.

Платежные данные представляют собой следующий перечень:

  • расчетный счет;
  • наименование банка;
  • БИК;
  • корреспондентский счет.

Унифицированной формы в законе № 44-ФЗ не установлено. Тем не менее, следует обратить внимание на ряд особенностей.

Образец информационного письма о смене банковских реквизитов организации желательно оформлять на бланке организации. В этом случае корреспонденция будет носить более официальный характер, в отличие от простого листа А4.

В самом бланке последовательно излагается следующее:

  1. Наименование получателя, Ф.И.О. и должность ответственного лица.
  2. Название документа.
  3. Город, в котором составлен документ, дата и исходящий номер (при наличии).
  4. Сообщение о новых данных.
  5. Дата, с которой изменения вступают в силу.
  6. Дополнительная информация.
  7. Подпись руководителя поставщика, печать (при наличии).

После того как исполнителю стало известно о дате начала действия новой информации, он составляет образец уведомления о смене банковских реквизитов организации.

Передать ее заказчику можно лично либо воспользоваться услугами почты. Для того чтобы оперативно поставить покупателя в известность, можно дополнительно отправить ему копию в электронном виде. Однако действительной будет считаться та форма документа, которая определена в госконтракте (например, письменная).

Получение сообщения на такой адрес свидетельствует о получении сообщения самим контрагентом, пока он не докажет обратное.

Читайте также:  Как выполняется парковка задним ходом

При направлении уведомления уточните, согласован ли в договоре исключительный адрес контрагента для отправки юридически значимых сообщений. В том числе это может быть адрес электронной почты. Если адрес согласован, то отправьте уведомление по нему. Исключение — если вам известно (должно быть известно), что он недостоверен (п. 64 Постановления Пленума ВС РФ от 23.06.2015 № 25).

Если в договоре такой адрес не закреплен, направьте уведомление по адресу, указанному:

  • в ЕГРЮЛ, если контрагент — юридическое лицо;
  • в ЕГРИП, если контрагент — индивидуальный предприниматель.

Если уведомление доставят по этому адресу, оно считается полученным, даже если лицо там не находится (п. 3 ст. 54, п. 3 ст. 23 ГК РФ).

При направлении дополнительного соглашения руководствуйтесь такими же правилами, как для направления уведомления. Однако если в договоре в качестве исключительного адреса для отправки юридически значимых сообщений согласован электронный адрес, вам все равно придется направить контрагенту курьером или почтой проект дополнительного соглашения, подписанный с вашей стороны. На электронную почту в этом случае рекомендуем отправить уведомление об изменении банковских реквизитов и указать, что вы подготовили, подписали и направили по адресу контрагента курьером (почтой) дополнительное соглашение к договору.

Данное послание используется для информирования партнеров/клиентов/заказчиков/кредиторов, а также заинтересованных государственных структур и контролирующих органов о произошедших переменах.

Деловое письмо на английском с переводом

Такое письмо отправляется вашему потенциальному деловому партнеру с вашими условиями и предложениями о сотрудничестве.

Пример письма-предложения на английском Перевод на русский
Mr Dean Hipp
General Director
Roses For You
4567 Camino Street
San Diego, CA

Mrs Olga Linnet
Perfect Wedding
9034 South Street
San Diego, CA
USA, 90345

March 10, 2016

Dear Mrs Linnet
Your wedding agency is becoming more and more popular in our city. I would like to help you make it more attractive to the customers. I am the owner of rose gardens, we grow fine roses all the year round. Roses would become a very good decoration for all wedding ceremonies. The prices are reasonable and include the designer service. More information you may find in the brochure attached.

Yours sincerely,

Mr Dean Hipp
General Director

От: г-н Дин Хипп,
генеральный директор
Розы для Вас
4567 Камино стрит,
Сан Диего, штат Калифорния

Кому: г-же Линнет,
Перфект Уеддинг
9034 Саус стрит,
Сан Диего, штат Калифорния,
США 90345

10 марта 2016 года

Уважаемая г-жа Линнет
Ваше свадебное агентство становится все более популярным в нашем городе. Я бы хотел помочь Вам сделать его еще более привлекательным для Ваших клиентов. Я являюсь владельцем розовых садов мы выращиваем розы круглый год. Розы станут хорошим украшением всех свадебных церемоний. У нас разумные цены, включающие в себя услуги дизайнера. Более подробную информацию Вы можете найти в приложенной брошюре.

С уважением,

Дин Хипп,
Генеральный директор

Перевод ‘изменить детали’ на английском языке

Уже на этапе подачи заявки на тендер потенциальный поставщик обязан предоставить общие и банковские реквизиты. Это необходимо для составления контракта после проведения тендера. Поэтому, если организация в процессе подготовки тендерного предложения изменяет какие-либо из вышеперечисленных данных, она должна включить новые данные в предложение. Кроме того, эта информация будет доступна участнику тендера только в конце процедуры закупки, когда внести изменения будет уже невозможно. Следует помнить, что до истечения срока подачи заявок, аукционов, участник имеет право отозвать заявку, внести исправления и подать ее повторно.

Для того чтобы написать деловое письмо на английском языке, необходимо знать структуру стандартного делового письма, состоящего из фразеологических клише.

Текст делового письма на английском языке всегда строго разделен на смысловые абзацы и не используется красная строка.

Чаще всего деловое письмо пишется на фирменном бланке, на котором уже написаны реквизиты компании отправителя, логотип, полное имя, контактные данные и банковские реквизиты.

Для примера приведем стандартную структуру делового письма на английском языке:

Разбираться в различных сложных ситуациях и конфликтах в списках — довольно частое явление. Как правильно это сделать? Прежде всего, вы должны знать, с кем имеете дело, и основывать свою переписку на этом. Например, если у вас возникли разногласия с деловым партнером или подрядчиком, постарайтесь не искать виноватого, а понять причину проблемы и найти способ ее решить.

Если это ваш клиент или покупатель, основной целью вашей переписки должна быть помощь ему. И даже если вам кажется, что он или она не очень хорошо разбирается в теме, сочувствуйте его или ее позиции и объясните все как можно понятнее.

Задавайте наводящие вопросы и давайте исчерпывающие ответы. Неплохо также расположить их в виде нумерованного списка. Результатом такой переписки станет благодарный и лояльный клиент, готовый к дальнейшему сотрудничеству.

Письмо об изменении данных — пример

Хотите создать веб-сайт? Найдите бесплатные темы и плагины WordPress.

При составлении государственного или любого другого договора очень важно правильно указать данные каждой стороны договора. Из этой статьи вы узнаете, как правильно уведомить контрагента об ошибке в договоре или изменении банковских реквизитов учреждения.

Евдокимова Наталья

Уведомление об изменении учредительных данных относится к важным юридическим документам (статья 165.1 Гражданского кодекса Российской Федерации). Однако единого шаблона для письма об изменении данных организации не существует. Документ составляется в произвольной форме. Однако при составлении уведомления необходимо учитывать определенные принципы. Более подробно правила описаны в статье.


Похожие записи:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *